Spanische Dörfer

Posted on 24 April 2006 at 12:18 in Sehen, lesen, hören.

Ich bearbeite gerade das Arbeitsheft eines Buches für den Spanischunterricht. Ich habe vor vielen Jahren einmal einen Spanisch-Anfängerkurs bei der VHS besucht, aber im Grunde habe ich keinerlei Spanischkenntnisse. Beim Lesen helfen jedoch meine Französischkenntnisse, und so verstehe ich stellenweise recht viel. Unser OCR-Programm ist jedoch weitgehend fehlerfrei, so dass ich gar nicht mehr viel Korrektur lesen muss.
Diese Stelle jedoch hat mich sehr beschäftigt und ich wollte unbedingt herausbekommen, wo da der Witz lag.

Der Begleittext lautet:
Un traje de boa
El andaluz del dibujo no está muy contento con el traje que le hizo el sastre. ¿Por qué? Para entender lo que dicen las personas, utiliza la información sobre la manera de hablar de los andaluces (Libro del alumno, p. 46). Hay todaví­a más diferencias. Una aparece en el dibujo: algunos andaluces pronuncian la s como una z. (… dem Anzug, den ihm der Schneider machte …)
Bilderwitz aus Spanischbuch
Aha, es handelt sich also um einen Andalusier, der nicht mit dem Anzug zufrieden ist, den ihm der Schneider gemacht hat. Und der Andalusier spricht andalusischen Dialekt, deswegen spricht er das “s” wie “z” aus. Leider haben wir das Lehrbuch noch nicht hier, so dass ich nicht nachschauen konnte, was dort noch über diesen Dialekt steht. Verstanden habe ich so viel, dass er eigentlich einen Anzug für die Hochzeit wollte, denn “pa cazarze” musste wohl auf Spanisch “para casarse” heißen, also so viel wie “um zu heiraten”. Doch mit der Boa kam ich nicht klar. Bis ich schließlich einfach mal in der Wikipedia unter dem Stichwort Andalusien nachschaute und in dem Artikel auf den oben genannten Link zum andalusischen Dialekt gelangt. Siehe da, die Andalusier verschlucken auch gerne das “d”. Sollte “boa” dann vielleicht “boda” heißen? Ah ja, das Wörterbuch verriet mir, dass es sich bei “boda” tatsächlich um die Hochzeit handelte! Jetzt bin ich zufrieden, dieses Rätsel gelöst zu haben.

2 Kommentare

  1. mirazu - Mittwoch, 26. April 2006 at 13:04

    Hallo Sabine,
    witzig, durch rumsurfen habe ich Deine HP gefunden und lese hier gleich, dass Du Deine Spanischkenntnisse auffrischt. Das mache ich auch gerade.
    Ich habe vor Jahren Spanisch gelernt und bin vor etlichen Wochen wieder eingestiegen.
    Welches Lehrwerk benützt du? Dein Einrag hat mich neugierig gemacht.
    Lg
    mirazu

  2. Sabine - Mittwoch, 26. April 2006 at 19:34

    Hallo Mirazu,
    ich lerne nicht Spanisch, sondern bearbeite nur ein Schulbuch (es wird für einen fast blinden Schüler eingescannt, damit er am PC damit arbeiten kann). Dabei kriegt man natürlich einiges mit, aber richtiges Lernen ist das nicht.

Kommentar schreiben

Einen Kommentar hinterlassen


Top